— Думаете устроить гонки на Бонд-стрит, мисс Мейн? — знакомый голос пробился сквозь пелену, и она резко остановилась, а с ней и обрадованная горничная.
— Боюсь, — заявила Гарриет мистеру Эндрюсу, — что из меня не выйдет образца demie cri. Вообще, я сомневаюсь, что буду демонстрировать последние фасоны.
— Но, — заметил он вкрадчиво, — вы хотите найти приличного мужа.
— Верно, — признала Гарриет. — Полагаю, это необходимо. Однако должна сказать вам, что меня совсем не привлекает мысль в скором времени стать живым игольником.
— А вы должны вернуться завтра?
— На следующей неделе. Мне необходимо заняться чем-то совершенно другим, чтобы успокоиться, понимаете? — она улыбнулась Ферди. Ее глаза блестели, солнце отражалось от золотисто-рыжих кудрей. Он решил, что ему лучше подумать, чем ее занять, потому что она вполне способна опять помчаться в парк и заняться бог знает чем.
— Я навел справки относительно собаки. Вы не взяли бы щенка?
— Нет, так как подозреваю, что требуется много усилий, чтобы научить щенков не оставлять лужицы, а у мамы не хватает терпения с животными. Лучше взрослую собаку.
— Вы уверены, что хотите именно это? — спросил Ферди, стараясь скрыть уныние, но ему это не удалось.
— Можете вы придумать что-то, что было бы настолько же необычным? Я не могу представить ничего другого. У меня никогда не будет маленького пажа, который следовал бы за мной. Кроме того, это едва ли необычно. — Мисс Мейн остановилась на углу, словно ожидая прибытия своего экипажа. — Я скажу одно: если есть что-то более тоскливое, чем стоять на возвышении часами, примеряя одно платье за другим, то я не могу догадаться, что это такое. Мне хочется приятно провести время, чем-то заняться и не краснеть, если понимаете, что я хочу сказать.
— Я постараюсь тщательно обдумать это, мисс Мейн, — проговорил Ферди с упавшим сердцем. Забавлять скучающую красавицу — это одно, а развлекать такую живую и проказливую девушку, как Гарриет Мейн, — это совершенно другое. — Я придумал. Мы могли бы совершить прогулку в парке с моими племянниками и племянницами и моим огромным парусником. Им он ужасно нравится, и вы тоже могли бы получить удовольствие.
Он с надеждой посмотрел на нее. Никогда не знаешь, что может понравиться молодым леди. Вот почему он предпочитал танцовщиц из оперы.
— А почему нет? Звучит очень привлекательно. Я никогда не запускала игрушечный парусник. Это трудно? У всех джентльменов есть кораблики или вы особенный?
— Я весьма особенный, мисс Мейн. Весьма. Но ведь и вы, — задумчиво добавил он, — тоже.
— Правда? Не только из-за моих волос? — она выглядела очень довольной, когда он кивнул, потом сказала: — Но это не решит моей проблемы с любимым занятием, которое устроило бы общество.
— Я обязательно подумаю об этом, когда буду искать для вас собаку на псарне.
— Мистер Эндрюс, вы настоящее сокровище! — воскликнула Гарриет, потом, жутко покраснев, потянулась и нежно чмокнула его в щеку. Она рассуждала, что он вел себя как дядюшка, а она всегда целовала дядюшек в щеку. Только она подозревала, что это не совсем то же самое.
Ферди выглядел сначала удивленным, потом страшно довольным, потом нахмурился. Он огляделся.
— Лучше не делать этого на улице, мисс Мейн.
Но он не побранил ее, и домой она вернулась с легким сердцем.
— Господи, Гарриет, ты ли это? — удивленно воскликнула Виктория. — Клянусь, я бы не узнала тебя. Улучшение есть, хотя я сомневаюсь, что это сильно поможет тебе в поисках мужа.
Это откровенное мнение было высказано, прежде чем сестра выплыла из дома в сопровождении высокомерной горничной.
Столкновение подействовало на Гарриет удручающе, но она воспряла духом, вспомнив, что мадам Клотильда не стала бы помогать никому, кто не подавал надежд. Гарриет пошла в свою комнату, где и провела вечер, попросив прислать ей поднос с ужином, чтобы не выслушивать обсуждение своей внешности. Если Виктория сделала такое замечание, чего ждать от остальных членов ее семьи?
Это она узнала на следующее утро, когда спустилась к раннему завтраку перед конной прогулкой в парке.
— Господи, девочка! — насмешливо улыбнулась леди Мейн. — Я не понимаю, чего ты надеешься добиться. Ты не изменишь своего лица.
— Что за шум? — фыркнул брат. — Слышал я о попытке сделать шелковый кошелек из свиного уха, но из этого ничего не вышло. Зачем волноваться, девочка? Смирись со своей судьбой и выходи за того, кого отец выбрал для тебя. Сбережешь время и деньги.
— Чтобы ты мог больше проиграть? — Это было несправедливо, потому что Джордж никогда слишком много не проигрывал. Он ничего не делал слишком, только слишком дразнил Гарриет.
Брат не удостоил Гарриет ответа. Она наблюдала, как он вышел из комнаты, чувствуя, что могла бы ответить ему колкостью, но вряд ли это возымело бы действие. Семья отвергла ее много лет назад, трудно ждать, что они изменились за ночь.
А в парке царили тишина и покой. Гарриет, одетая в темно-зеленую амазонку с пышным воротником из кремового батиста, не спеша ехала по тропе в сопровождении грума и думала о предстоящем сезоне. Она еще не пришла в полное отчаяние, но предупреждение Джорджа о выборе отца достаточно напугало ее. Она должна добиться успеха в обществе. Ей необходимо найти ту необычную черту, что-то необыкновенное, но приемлемое, что выделило бы ее из других дебютанток.
Если бы только мистер Эндрюс смог найти подходящую собаку. Как ей назвать животное? Как-нибудь забавно, что привлекало бы внимание. Принни? Нет, это неуважительно. Купидон? Двусмысленно, но могло бы сработать. Она посоветуется с мистером Эндрюсом, когда снова увидит его.