Красавица - Страница 65


К оглавлению

65

— Есть какие-то сомнения? Этот юноша недостоин моей племянницы? — оскорбленно спросила тетя.

— Он самый дорогой, самый добрый человек в мире! — заявила Гарриет. — Но знаете, есть трудности.

— Нет, не знаю, но узнаю. Идем, сядь рядом со мной и мы поговорим о твоих трудностях. И, Гарриет, я хочу, чтобы ты знала о моем решении сделать тебя своей наследницей. У меня значительное состояние, и, если оно поможет тебе, деньги будут твои, так что ты будешь независима. Ты сможешь жить как пожелаешь.

Глава пятнадцатая

— Да уж, ты определенно делаешь себе имя! — воскликнула Корали, сердито глядя на младшую сестру. Она остановилась в дверях малой гостиной, чтобы выразить свое негодование. — Куда бы я ни пошла, всюду слышу про тебя, твои платья, твой голос, твое так называемое очарование. Ха! Если бы они только знали, каким сорванцом ты была в прошлом! То, что ты покорила богатого мистера Эндрюса, скоро перестанет всех волновать. Любопытно узнать, почему ты не кажешься довольной своим успехом?

Последние слова были произнесены с ехидным злорадством, обычно присущим Виктории. Гарриет не знала, что именно побудило Корали так опуститься.

— Нельзя все время витать в облаках. Конечно, я в восторге от своей помолвки с мистером Эндрюсом, — осторожно, подбирая слова, ответила Гарриет.

— Как тебе повезло, что наша дорогая тетя здесь, чтобы отметить твою помолвку. Она вся в твоем распоряжении — не жди, что мы будем развлекать ее!

Корали злобно посмотрела на сестру и гордо удалилась из комнаты, высоко задрав нос.

— Если она не будет осмотрительной, то может споткнуться о ковер и расквасить свой хорошенький носик, — заметила тетя Кроскомб из глубины большого кресла с высокой спинкой у камина, совершенно не замеченная Корали во время ее столкновения с Гарриет.

— Мне жаль, что вам пришлось услышать этот вздор, — с отвращением проговорила Гарриет. — Корали и Виктория привыкли быть любимицами общества, но в последнее время их немного потеснили — и не только я. Хотя наши дороги редко пересекаются, я кое-что слышу о них время от времени. Капризные красавицы со временем становятся утомительны.

— Она упомянула твой голос. Ты поешь? Прости мое незнание, но мой сводный брат ужасный корреспондент. Если я получаю весточку от него раз в год, то считаю себя счастливой.

— Я немного пою, но в основном для собственного удовольствия. Я ученица синьора Карвалло.

Гарриет опустилась в глубокое кресло напротив тети. Почему отец создал у родных представление о своей сводной сестре как о страшной ведьме? Она, возможно, немного строга, может быть, властна, но под этой внешностью скрывается восхитительная леди. Похоже, это было сделано из-за антагонизма между братом и сестрой. Жаль.

— Сегодня я увижу своего поверенного и завершу распоряжения по завещанию своего состояния, — неожиданно заявила тетя Кроскомб. — Я собираюсь оставить все тебе после смерти, так как у меня нет детей.

— На мой взгляд, вы здоровы и бодры. Я убеждена, что этот день наступит не скоро. Я встретила джентльмена, которому девяносто, а он весьма активен, — с озорной улыбкой заметила Гарриет.

— Неужели Помрой! — вскричала тетя Кроскомб. — Я думала, он удалился в деревню.

— Он заявляет, что желает жениться на мне, — тихо сказала Гарриет. — Папа все устроил. Когда я возразила, мне дали немного времени самой найти себе мужа. Я думаю, папа считал это невозможным.

— Я не представляла, что Эдвард такой дурак. Он собирался выдать тебя за этого старого козла?

— Он так сказал, — призналась Гарриет.

— А ты представила ему намного лучший вариант.

Ее проницательный взгляд сказал Гарриет, что тетя догадалась о многом нерассказанном.

— Я полагаю, он удовлетворен мистером Эндрюсом. Трудно спорить с богатством, положением в обществе и, конечно, размерами Ферди. Он вдвое больше папы. — Гарриет блеснула веселой улыбкой. — Мне почему-то кажется, что когда появился Ферди со своим поверенным, папа нашел противника, которого не ожидал.

— Ты хочешь выйти замуж за этого молодого человека?

— Да, — ответила Гарриет, почувствовав, что наконец есть член семьи, которому она может довериться и который сохранит ее тайны. — Но есть затруднения. — Гарриет бросила взгляд на дверь убедиться, что она закрыта. — Ферди пожалел меня. А так как он не собирался жениться, а, напротив, избегал этого, он согласился помочь мне избежать брака с лордом Помроем фиктивной помолвкой. Это показалось хорошим выходом из положения, потому что я думала, что у него не будет осложнений. Потом я узнала, что его необыкновенно красивая оперная танцовщица Лафлер сейчас находится на содержании у лорда Гринона. Для Ферди, наверное, очень тяжело отдать такую красавицу подобному повесе.

Тетя Кроскомб быстро прикрыла рукой рот в неожиданном приступе кашля.

— Я не представляла, какой благородный человек твой Ферди, дорогая, — сказала она, обретя способность говорить.

— Ферди просто чудо, — заявила Гарриет. — Он научил меня стрелять из лука. На самом деле, — Гарриет еще раз посмотрела, не открылась ли дверь, и понизила голос: — я прострелила шляпу капитана Бенвелла, когда он настаивал, что я должна убежать с ним. Разве захотела бы его любая женщина в здравом уме, если рядом был Ферди? — тихо спросила Гарриет.

— Господи! — слабым голосом произнесла тетя. — Как хорошо, что ты в состоянии постоять за себя.

— Увы, это не так. Я ничего не могла сделать, чтобы предотвратить брак с лордом Помроем, поэтому вмешался Ферди. Знаете, это ведь я сделала ему предложение, — сказала Гарриет, позволив себе полностью раскрыть свое потрясение всем происшедшим.

65