Красавица - Страница 54


К оглавлению

54

Топот четверки лошадей по булыжной мостовой эхом пронесся по стрельбищу. Она обменялась взглядами с Бетси, когда лошади остановились.

— Приехал.

Гарриет вставила стрелу в тетиву и приготовилась поднять лук. Хлопнула дверца кареты, в тишине раздались шаги.

У входа росли две высокие туи. Здесь капитан остановился, потом увидел Гарриет и его озабоченность сменилась радостью. Он направился к ней.

— Стойте, где стоите, сэр. Я передумала. Я обратила внимание, что вам очень нужны деньги. Боюсь, что вы только растратите мои деньги и сделаете мою жизнь несчастной. Могу я предположить, что вы найдете более полезным для вашего здоровья путешествие куда-нибудь еще? — Ее голос колокольчиком прозвенел в тишине утреннего воздуха.

Капитан оцепенел.

— Вы подумали, что мне понравился ваш план, правда? Как удачно, что у меня есть близкие друзья, которые заботятся обо мне.

Боковым зрением она заметила большую тень, которая двигалась у здания для хранения инвентаря.

Капитан сделал еще шаг к ней.

— Ну же, милая, будьте благоразумной.

— Я бы на вашем месте не делала следующего шага, — предупредила она, поднимая приготовленный лук и готовясь пустить стрелу в цель. — И я очень сильно сомневаюсь, что я ваша милая.

Она обнаружила, что совершенно спокойна и более собранна, чем ожидала от себя. Позволить ему добраться до ее денег и обречь себя на будущее, полное страданий! Нет, если она может помешать этому.

— Гарриет, все, что ты слышала, не что иное, как ложь. Вероятнее всего, она вышла из уст мистера Эндрюса, который, возможно, ревнует, желая вас для самого себя. Я первым попросил вас. Убирайте свой лук — поупражняетесь потом.

Он сделал еще два шага. Гарриет прицелилась и пустила стрелу.

— Господи, — ужаснулась Бетси, — она прошла точно через его шляпу!

Капитан резко остановился, снял свой прекрасный кивер и уставился на него. Потом вытащил стрелу, пронзившую его как раз над околышем. Он смотрел на Гарриет, говоря:

— Раз вы так ведете себя, я не взял бы вас замуж, даже если бы ваше приданое было вдвое больше! Ты рехнулась, женщина! Сумасшедшая, да еще и конопатая в придачу!

Он повернулся и бросился стремглав со стрельбища, как будто Гарриет собиралась пустить в него еще стрелу, не особенно заботясь, куда она попадет.

Через секунду они услышали, как хлопнула дверца кареты и звук быстро удаляющейся четверки лошадей.

Из тени появился Ферди, громко аплодируя, пока шел к Гарриет.

— Ты поняла, что не только проделала пару дырок в его прекрасной шляпе, но также сделала новый пробор в его прическе? У меня такое чувство, что капитана мы видели в последний раз.

— Я надеюсь, что он покинет Лондон, — в ярости ответила она. — Представьте, он сказал, что я рехнулась!

Она тряслась от гнева и совсем не была потрясена тем, что осмелилась сделать.

— Мы должны это отметить! — вскричал Ферди, поднимая ее словно пушинку и кружа в воздухе.

Она уронила лук, вцепившись в его руки дрожащими руками. Бетси быстро подобрала лук, хотя и посмеивалась над этим глупым занятием.

— Ферди, отпустите меня! — потребовала запыхавшаяся Гарриет. Ей так нравилось быть в его руках, что это, пожалуй, следовало прекратить для ее собственного блага. По глупости она могла бы предложить себя на место Лафлер, а ей совсем не хотелось соперничать с такой утонченной красавицей.

— Ладно, поехали к Диане. Она с нетерпением ожидает нас, так же как Эмма, — он продолжал держать ее высоко в воздухе без видимого усилия.

— Боже мой, вы всем рассказали о моем утреннем свидании? — воскликнула Гарриет с шутливым негодованием. Она чувствовала такое торжество, что ее не мог огорчить любимый Ферди.

— Я заехал к Диане по дороге сюда, чтобы попросить ее приготовить праздничное чаепитие, — объяснил он. Лукавая улыбка не покидала его доброе ласковое лицо.

Гарриет положила руки ему на плечи: будучи поднятой так высоко, она смогла это сделать.

— Так вы были уверены, что я совершу этот подвиг? — требовательно спросила она, находясь под впечатлением его уверенности в ее способностях.

— Да, Гарриет. Я знал, что ты поразишь своего мужчину, — усмехнулся он.

Гарриет опустила глаза, думая, что вряд ли она получит того мужчину, которого действительно желает.

Он поцеловал ее в губы одним из тех быстрых радостных поцелуев, которым мог бы поцеловать юную племянницу, и потом осторожно опустил на землю.

— Я считаю, что вы позволяете себе вольности, — мягко попеняла она.

— Не так много, как мне бы хотелось, — тихо ответил он, потом осмотрелся: не забыли ли они чего-нибудь.

Бетси взяла лук, отдала Гарриет ее маленькую зеленую сумочку, которая была подобрана к платью, и довольно засеменила за своей любимой хозяйкой. Они втроем направились к воротам.

Большое ландо Ферди ожидало их, подкатившись из-за угла, где оно было спрятано.

— Как вы все продумали, — восхитилась Гарриет.

— Время от времени я делаю умные вещи, — ухмыльнулся он.

— Да, такой большой экипаж впечатляет. — Она вспомнила, как в нем легко поместились она с детьми, не говоря о большой игрушечной яхте в дополнение к Ферди.

— Я люблю удобства, — признал он.

Гарриет сообразила, что маленький экипаж не подошел бы ему. Такой большой джентльмен будет удобно чувствовать себя только в экипаже размером с это ландо. Он спокойно разрешил кучеру насладиться управлением великолепными лошадьми, которые тоже произвели на Гарриет большое впечатление. Ферди Эндрюс был человеком, который твердо стоял на земле и не нуждался в показной роскоши.

54